Emblem E049577

PURL
http://hdl.handle.net/10111/EmblemRegistry:E049577
Darstellungen / shown at
http://diglib.hab.de/drucke/qun-607-1/start.htm?image=00201
http://diglib.hab.de/drucke/qun-607-1/start.htm?image=00202
Enthalten in / part of
Othonis Vænii Emblemata Horatiana, Imaginibus In Æs Incisis Atque Latino, Germanico, Gallico Et Belgico Carmine Illustrata
Thema / subject
(Personifikationen der) Vanitas; die Vergänglichkeit des menschlichen Lebens; Ripa: Fragilità humana, Fugacità delle grandezze & della gloria mondana, Meditatione della morte, Opera vana, Piacere vano, Vana gloria, Vanità · Amoretten, Putten; amores, amoretti, putti · Anmut, Zauber; Gratia; Ripa. Venustà · Ripa: Sonno · Ripa: Velocità della vita humana, Vita breve · Sprichwörter, Redewendungen, etc. (mit TEXT) · Vater Zeit (als Mann mit Flügeln und einer Sense) · alter Mann · auf dem Rücken liegen; mit aufgerichtetem Oberkörper · fliehen, wegrennen; verfolgen · männliche Jugend, Adoleszenz; Iuventus; Ripa: Adolescenza, Gioventù
Iconclass
11R5 · 23A1 · 31A2361 · 31B10 · 31D120 · 31D16 · 31D920 · 33B9 · 51D41(+1) · 86(IL N'EST RIEN SI COURT QUE LA VIE) · 86(NICHTS IST FLÜCHTIGER ALS DISS LEBEN) · 86(NIET SNELLER DAN DE TYD) · 86(QUID ENIM VELOCIUS AEVO) · 92D1916
Motto
Quid enim velocius aevo.
Nichts ist flüchtiger als diß Leben.
Il n'est rien si court que la vie.
Niet sneller dan de Tyd.