
Emblem E049568
- PURL
- http://hdl.handle.net/10111/EmblemRegistry:E049568
- Darstellungen / shown at
- http://diglib.hab.de/drucke/qun-607-1/start.htm?image=00183
http://diglib.hab.de/drucke/qun-607-1/start.htm?image=00184 - Enthalten in / part of
- Othonis Vænii Emblemata Horatiana, Imaginibus In Æs Incisis Atque Latino, Germanico, Gallico Et Belgico Carmine Illustrata
- Thema / subject
- (Personifikationen der) Vanitas; die Vergänglichkeit des menschlichen Lebens; Ripa: Fragilità humana, Fugacità delle grandezze & della gloria mondana, Meditatione della morte, Opera vana, Piacere vano, Vana gloria, Vanità · Dankbarkeit; Ripa: Gratitudine, Memoria grata de beneficii ricevuti · Ripa: Età in generale · Sprichwörter, Redewendungen, etc. (mit TEXT) · Vater Zeit (als Mann mit Flügeln und einer Sense) · Vorbedacht, Vorherdenken, Voraussicht, (planende) Überlegung; Ripa: Previdenza, Providenza · Weisheit; Ripa: Sapienza, Sapienza humana, Sapienza vera · alter Mann · den Kopf entblößen, den Hut ziehen · ewige Seligkeit; Ripa: Felicità eterna
- Iconclass
- 11R5 · 23A1 · 31D16(+9113) · 31D90 · 33A11 · 52A2 · 52A51 · 56B21 · 57A8 · 86(DER WEISE WÜNSCHT DIE VERGANGENE ZEIT NICHT WIEDER) · 86(HERWENSCHGEEN WELBESTEEDE TYD) · 86(NE REGRETTE POINT LE TEMPS PASSÉ) · 86(TEMPUS RITE IMPENSUM SAPIENS NON REVOCAT)
- Motto
Tempus rite impensum sapiens non revocat.
Der Weise wünscht die vergangene Zeit nicht wieder.
Ne regrette point le temps passé.
Herwenschgeen welbesteede Tyd.